Sources and translations

This blog provides our draft translation of Carolingian texts, mostly linked to Hincmar of Rheims or the divorce of Lothar II and Theutberga.


The texts translated are as follows:


Page references are given in square brackets in the translation. All these translations are works in progress and have not been checked for errors or readability. Readers are strongly advised to check the Latin text themselves.


Monday 14 December 2015

The Judgement of Courtisols

The judgment of Courtisols, 13 May 847

Based on the edition in J-P. Devroey, "Libres et non-libres sur les terres de Saint-Remi de Reims: La notice judiciare de Courtisols (13 Mai 847) et le Polyptyque d'Hincmar , Journal des Savants (2006), 65-103
Translated by Charles West 2016

On the command of Archbishop HINCMAR, his legates – that is Sigloard the priest and head of the school of the holy church of Rheims, and the noble Dodilo vassalus of the bishop – came to Courtisols. Sitting at the public court, and investigating the justice of Saint Remi and of the already mentioned lord [Hincmar], they heard a rumour [sonus] about the mancipia[1] whose names are given below, and about their genealogy: that they rightly ought to be servi and ancillae,[2] because their grandmothers Berta and Avila had been bought by the lord’s price. The above-mentioned legates, when they heard this, diligently looked into the matter.

These are the names of those who were present and questioned: Grimold, Warmher, Leuthad, Ostrold, Adelard, Ivoia, and the daughter Hildiardis.[3] They said in response “That is not so, for we ought to be free by birth”.

The already mentioned legates asked if there was anyone there who knew the truth of this matter or who wanted to prove it. Then very old witnesses came forward, whose names are these: Hardier, Tedic, Odelmar, Sorulf, Gisinbrand, Gifard, Teuderic.[4] And they testified that their origin had been bought by the lord’s price, and that they ought by justice and law more to be servi and ancillae than free men and free women.

Then the legates asked if the witnesses against them were telling the truth. They [the mancipia] saw and accepted the truth and proof of the matter, and at once re-entrusted themselves, and re-pledged the service that had been unjustly held back and neglected for so many days, through the judgement of the scabini[5], whose names are these: Geimfrid, Ursold, Frederic, Urslaud, Hroderaus, Herleher, Ratbert, Gislehard.

ENACTED in Courtisols on the 4th Ides of May in the public court, in the sixth year of the reign of the glorious King Charles; and in the third year of the rule of Archbishop Hincmar of the holy see of Reims.
Sign: I Sigloard the priest was present and subscribed with my own hand to all these truthful matters. I Heronod the chancellor signed. I Dodilo signed with my own hand. Sign of Leidrad the monk. Sign of Adroin the mayor. Sign of Gozfred the advocate. Sign of Flotgis. Sign of Guntio. Sign of Betto. Sign of Rigfred. Sign of Urinus. Sign of Alacramn, Altiaud, Balsmus, Balthard, Fredemar, Tuehtar, Atuhar, Geroard, Wido, Righard, Amalhad, Rafold, Alter, Amalbert.[6] I Hairoald the chancellor authorised and signed.
The above mentioned witnesses also proved that Teutbert and Blithelm were by origin servi, and they repledged their service in that court meeting, by the judgement of the scabini whose names are written above.




[1] Mancipia is a term that generally means ‘unfree people’, and that would traditionally be translated as ‘slaves’. In property transfer records, mancipia are listed as part of an estate’s assets, along with livestock and agricultural infrastructure.
[2] Ie, male and female slaves/servants.
[3] These people are listed in the estate survey for Courtisols that was made around the same time (in the polyptych of St-Remi). It is to be noted that many of them were joint tenants of holdings along with people of free status, which may well be why they claimed that they were free too.
[4] All these witnesses were legally-free inhabitants of Courtisols.
[5] Scabini were residents who enjoyed a special status: something like jurors or local councillors.
[6] Most of these names were other residents of Courtisols.

Tuesday 22 September 2015

On the wife of Boso


Hincmar of Rheims: De uxore Bosonis

Edition: MGH Epistolae Karolini Aevi VIII, pp. 81-87, no. 135
Transmission: Paris BnF. lat 2866, fols.120-124v.
Dating: Autumn 860
Trans. by Rachel Stone, with assistance of Charles West

Hincmar, by name not merit bishop of Rheims and servant of the people of God, to the sacred convention.

Saturday 12 September 2015

The Council of Aachen 862

The Council of Aachen 862 (extracts)
Translated from MGH Concilia IV, pp. 71-78.
For a full translation, see Charles West, The Fall of a Carolingian Kingdom (University of Toronto Press, forthcoming)

Document B: the Booklet of proclamation of Lothar II
The Complaint of Lothar appealing to the Bishops about conceding marriage to him.
O holy priests and venerable Fathers, you who are placed as mediators between God and men, and to whom is committed the care of our souls, who provide medicine to the wounds of sin, who have the power of binding and loosing, and who are our doctors and leaders – to you I humbly proclaim, and trustingly I demand your kindness and faithful counsel.

Royal power should acknowledge the sublime authority of the sacerdotal dignity, by which two orders the church of the believers by God’s will is ruled and guided. But we know that one is as superior to another, as much as we rightly venerate the excellence of heavenly teaching that is closer to God. Therefore we who offend or lightly or wilfully stray by human frailty before God, we solemnly hasten back and flee to your pastoral dignity. I myself, recognising my own errors by the inspiration of divine clemency, and frightened by and shuddering at the stains of such sins, I seek the remedy of salvation from Christ through you, by suppliantly confessing and by demanding pardon. I trust greatly in your Piety,  and do not at all doubt that I will be mercifully and measuredly accepted and treated in spiritual compassion, [p. 75] according to what the Apostle says: ‘Who is weakened, and I am not weakened?’ ‘For if someone is preoccupied in some sin, let you, who are spiritual, instruct in the spirit of leniency, considering you yourself, that you may not be tempted’. And another Scripture warns, ‘Do not break the crushed reed’.

As the rest, Fathers, I thank you very much, since you kept the faith owed to our lord father [Lothar I], and after his death you have been kind and faithful to us in all things. And since you generally and in many ways attended to our adolescence and unstable time of life, and also specially and diligently  watched out for the deceit imposed on us through that above named wife. About that business, what was done by your advice we know that you have deeply in memory.  For by your order we separated from ourselves that woman, who freely confessed about a terrible and incestuous contagion of fornication, according the precept of Saint Paul, who said 'Do not mingle with fornicators'. Whatever I have done afterwards in the fragility of incontinence whether by necessity or will, it is your duty to emend opportunely and rationally, and it is my duty willingly to obey.

For you know that I was brought up from infancy and childhood amongst women, and that I desired to reach the threshold of legitimate marriage, for the good of chastity and to avoid the wickedness of indecency. I am not unaware that whatever is beyond licit union can be ascribed to the wickedness of fornication and noxious pollution. I know that a concubine is not a wife, and I do not wish to have what is illicit, but what is licit. You therefore, mindful of my youth, consider what I should do, to whom neither is conceded a wife nor is permitted a concubine. It is known to you that the Apostle says “I wish the younger ones to marry, to procreate children”. And “Who cannot contain himself, let him marry. For it is better to marry than to burn”. And again, “Let everyone have his own wife for the sake of [avoiding] fornication. And the Apostle Matthew: “God blessed marriage, and permitted love to rule in the bodies of men”.

Therefore I speak straightforwardly, and I confess that I am not at all able to endure without any conjugal bond. And in truth I wish to be separated from all fornication ‘according to the inward man’. And now, my dear ones, we suppliantly beg your Sanctity and beg for the love of Him who redeemed us, that in the kindness of love and devoted fidelity, you will not defer from aiding the peril of our body and soul, for the utility of the holy Church of God and the kingdom committed to us: so that we may equally rejoice and exult both in prosperity and in our most prompt devotion towards you.